热门:中国首个公共场所双语标识英文译法标准在京颁布
本篇文章390字,读完约1分钟
中新社北京8月16日中国国家语言委员会副主任、教育部语言复印新闻管理司长李宇明今天在这里宣布了中国第一个显示公共场所双语英语翻译的标准,北京今后将进一步规范体育用语的中英表达。
今天教育部在这里发表了2006年中国语言生活状况报告。 其中重要的一方是奥运会的语言环境建设。
李宇明说,举国上下都非常重视外语活动。 《北京奥运会英语口语读本》、《北京奥运会志愿者读本》相继出版,网上发布了有中文、英语、法语三种复印件的北京地图和奥运会用语。 特别是北京市质量技术监督局发表了《公共场所双语标识英译汉》。 这是中国第一个公共场所双语标志英译的地方标准。 这个标准进一步规范了在公共场所双语采用英语,特别包括中文食谱的翻译。
而且专家建议,在奥运会中,中国选手人名的中文拼写希望更规范。 比如中国有两个乒乓球选手叫梅林和马龙。 中文拼音上写着“l.ma”。 这是需要规范的事件之一。
标题:热门:中国首个公共场所双语标识英文译法标准在京颁布
地址:http://www.sac-csic.cn/syxw/17871.html
免责声明:沈阳新闻网今日新闻头条网是辽宁最具知名度和影响力的门户网站,本站部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,沈阳新闻网将予以删除。